[/b/] [/d/] [/tu/] [/a/] [/34/] [/ph/] [/wa/] [/cg/] [/t/]
капча go
капча down
капча so
s/интригующее/интегрирующие/
>>9757В оригинале было "сюжетоделательница".
смайлофаги
капча exit
моя любимая
Блжад!!! Когда же этот иппаный тред сдохнет!
Присоединяюсь к вопросу, выражая некоторое недовольство постоянным его наличием. Я, конечно, люблю c&h, но читать их стоит на эксплозме, а не в русском переводе, поскольку переводят только то, что поддаётся переводу, таким образом, теряется большая часть специфичного юмора. Ну и лепят маты везде, где можно, это становится традицией русского перевода.
>>13447ОП, не слушай их. Ты делаешь хорошее дело, спасибо!
предлагаю компромис - выкладывать продолжаю, но тред буду бампать только когда он уйдет слишком далеко
Почему этот не перевели?
>>16677ааа, дошло
>>17298до меня пока еще нет
>>17299Я не видел оригинал, но там где "пиджачок-то пидорский" было, скорее всего, "gay jacket". Смирительная рубашка по-английски — "straight jacket" (дословно можно перевести как "пиджак для натуралов").
>>17301дауж, перевод этого ни разу не отрожает, лучше бы совсем не переводили
>>17302Ну конечно, откуда нашим переводчикам знать такие тонкости!
>>17306Не так уж и сложно, на самом деле. Просто непереводимо. Даже для Норы Галь.
>>17307Я к тому, что "шутки не понял, но переводить люблю"
и ни слова про жопоголизм. даже удивительно
>>25382умно
автосажа? ох ноез!
>>27237бамплимит
- wakaba 3.0.7 + futaba + futallaby -